Yiddish

Welcome to ייִדיש (Yiddish)!

Yiddish Gallery

Yiddish word tile created by Kaye Ocampo
Sholem Aleichem image in public domain
Selection on the ramp at Auschwitz-Birkenau, 1944 image in public domain
Yiddish sayings tile created by Lucy Meanwell
Eastern Europe: Lakhva 1926 image in public domain
“Gefilte fish topped with slices of carrot” by Mushki Brichta licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International license.
Yiddish linguistics word cloud created by Annika Nilsson
“Matzah balls” by SoulSkorpion licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license

Download a shareable version of the gallery

Yiddish Overview

Expand your understanding of the Yiddish language and culture by exploring the following modules.

Language names, family, geography, speakers, ethnicities, dialects, and status

ייִדיש – pronounced [ˈjɪdɪʃ] 

    • Literally means Jewish
      • Comes from Yiddish yid+ish = Jew+ish.
    • ‘Yid’ can be considered derogatory in English, but is the normal word for Jew in Yiddish 

Yiddish speakers sometimes affectionately call the language mame-loshn, מאַמע־לשון, pronounced [ˈmaməˌɫɔʃn̩] 

    • Literally mother tongue/language 
    • Also used as a term of endearment for the Yiddish language

Indo-European, Germanic, West Germanic, High German 

Belongs to the same family as German, but is a separate language

Historically, Eastern Europe 

    • Poland, Lithuania, Ukraine, Romania, Belarus were major areas of the Yiddish homeland

Secondary areas from immigration include: New York, Montreal, Buenos Aires 

In modern times, Yiddish is spoken almost exclusively in the diaspora, in some urban Haredi neighbourhoods 

      • “Jewish quarter”, Antwerp 
      • Mea She’arim neighborhood, Jerusalem 
      • Williamsburg and Borough Park, Brooklyn 
      • Smaller communities in Melbourne and São Paolo 

See more information in “Diaspora” and “Context”.

Some notes on the map:

  • Since the Yiddish homeland was destroyed in the Holocaust, the map represents the pre-Holocaust distribution of Yiddish
  • In modern times, Yiddish is almost exclusively a diaspora language, but in consultation with the community, we felt that it is important to represent the original homeland
  • We consulted a wide variety of dialect maps for Yiddish, but they do not always agree on exact dialect boundaries
  • Beyond these existing maps, some of the additional considerations that went into the map were:
    • for the Eastern border, we considered the Pale of Settlement where Jews were allowed to live at the time that Yiddish was developing
    • for the lack of Yiddish in Germany, Hungary, Czechia, and Slovakia, we used a combination of demographic information about native language percentages from the time and Holocaust survivor accounts that describe speaking German, Hungarian, Czech, or Slovak rather than Yiddish
    • we assumed that locations with well-known Yiddish presses are within the Yiddish dialect boundaries
    • we read between the lines in some articles that suggested that Yiddish was used as a language of instruction in certain locations
    • in some cases, we knew people whose relatives came from a particular town and spoke a particular dialect of Yiddish, which we used for some of the finer-grained boundaries
  • We would like to emphasize that this map is not exact, due to the complications of creating a map of nearly a century ago where existing maps do not agree
  • If anyone has comments on the map to help us improve it, we would greatly appreciate them!

Only vague estimates are available for modern Yiddish 

    • 0.5 million active everyday users (Schäfer, 2023) 
    • 1.5 million active + passive users 

Historical context is very important to consider for Yiddish speakers – see the Context section

Ashkenazi Jewish 

    • Jews from Central and Eastern Europe 
    • Ashkenazi comes from medieval Hebrew word for Germany 

Hear ‘Ashkenazi’ pronounced:

The most spoken variety of Yiddish today is Eastern Yiddish, which was used in Eastern Europe 

Western Yiddish mostly died out during the period of reforms following the Enlightenment

Within Eastern Yiddish, the three main dialects are: 

    • Northeastern/Lithuanian Yiddish
      • Called Litvish in Yiddish
    • Central/Polish Yiddish
      • Called Poylish in Yiddish
    • Southeastern/Ukrainian Yiddish 
      • Called Ukraynish in Yiddish

Hear the Yiddish names for the Yiddish dialects:

Standard Yiddish was developed at the YIVO Institute for Jewish Research during the first half of the twentieth century 

    • Closest to Lithuanian Yiddish in terms of sounds, but Polish Yiddish in terms of grammar
    • Standard Yiddish is called ‘klal’ in Yiddish

Differences in dialects are mostly in the vowels

Sometimes there are gender differences between the dialects

Essentially, the entire Yiddish-speaking community in modern times is diaspora

  • Israel and the United States have sizable populations 
  • Much of the secular community in the diaspora has stopped speaking Yiddish
  • It is still commonly spoken in some religious communities
  • See also “Geography” and “Context” for more information

It is classified as a “Stable” language according to the EGIDS scale.

    • This is true only in limited religious communities 
    • For these religious communities, Belk et al. (2022) say it meets criteria for Level 3:
      • used widely in communication in certain communities, but does not have any official status

In secular communities, Yiddish is undergoing a revival, but it is mostly the grandparent generation that has spoken it from childhood.

- Language

Writing system, linguistic typology, notable linguists

The Yiddish alphabet is based on the Hebrew alphabet, and uses a printed writing system as well as cursive writing.

Yiddish spelling is usually phonetically-based, but not in words from Hebrew 

    • Words from Hebrew usually keep their original spelling, which sometimes results in Yiddish words spelled with no vowels! 
      • e.g., הקדמה (hkdmh, pronounced [haɡˈdɔmə], means ‘foreword, preface’) 

 

Yiddish letter 

Transliteration 

IPA (Standard Yiddish) 

Notes 

א 

N/A 

N/A 

Silent; used with certain initial vowel sounds  

אַ 

a 

a 

 

אָ 

o 

ɔ 

 

ב 

b 

b 

 

בֿ 

v 

v 

Only used in words of Hebrew origin 

ג 

g 

g 

 

ד 

d 

d 

 

דזש 

dzh 

d͡ʒ 

 

ה 

h 

h 

 

ו 

u 

ʊ 

 

וּ 

u 

ʊ 

Used around וו to indicate which is u versus v 

וו 

v 

v 

 

וי 

oy 

ɔj 

 

ז 

z 

z 

 

זש 

zh 

ʒ 

 

ח 

kh 

x 

Only used in words of Hebrew origin 

ט 

t 

t 

 

טש 

tsh 

t͡ʃ 

 

י 

y,i 

j,i 

Depends on whether surrounding letters are consonants or vowels 

יִ 

i 

i 

Used around another י to show a sequence yi, to differentiate from יי 

יי 

ey 

ɛj 

 

ײַ 

ay 

aj 

 

כּ 

k 

k 

Only used in words of Hebrew origin 

כ 

kh 

x 

 

ך 

kh 

x 

Only used at the ends of words 

ל 

l 

l 

 

מ 

m 

m 

 

ם 

m 

m 

Only used at the ends of words 

נ 

n 

n 

 

ן 

n 

n 

Only used at the ends of words 

ס 

s 

s 

 

ע 

e 

ɛ, ə 

 

פּ 

p 

p 

 

פֿ 

f 

f 

 

ף 

f 

f 

Only used at the end of words 

צ 

ts 

t͡s 

 

ץ 

ts 

t͡s 

Only used at the ends of words 

ק 

k 

k 

 

ר 

r 

r 

 

ש 

sh 

ʃ 

 

שׂ 

s 

s 

Only used in words of Hebrew origin 

תּ 

t 

t 

Only used in words of Hebrew origin  

ת 

s 

s 

Only used in words of Hebrew origin 

Read more about the Yiddish Alphabet (external site)

Yiddish consonants

    • Yiddish has only a single rhotic, but whether it is an alveolar trill, alveolar tap, uvular trill, or uvular fricative is said to vary by dialect region
    • Some varieties of Yiddish also have a series of palatalized consonants (not in chart) that may have some degree of contrastive status
    • There is variation in transcription of x vs χ
    • An allophonic [ŋ] appears in some environments

Yiddish vowels

Some interesting phonetic/phonological characteristics

  • Nasal place assimilation 
  • Voicing assimilation
  • Contrast between voiced and voiceless obstruents persists word-finally
      • i.e., *no* final devoicing 
  • Umlaut 
    • Vowels affected by umlaut become front unr
    • ounded  
      • e.g., o to e 
    • Many cases of umlaut are morphologically determined and lack a triggering vowel 
      • e.g., kats ‘cat’ in singular, kets ‘cats’ in plural 
  • Stress is lexical, but often penultimate 
      • College Yiddish, a standard language learning textbook, only indicates stress when it isn’t penultimate 
      • Stress patterns vary depending on word origin (Semitic, Germanic, Slavic)
  • Voiceless stops are generally unaspirated 
  • Lateral (‘L’-sound) is typically velarized 
  • Dialectal differences are primarily in the vowels 
    • E.g., ‘one day’ is best transliterated as:  
      • eyn tog in Lithuanian/Northeastern Yiddish (and Standard) 
      • eyn tug in Ukrainian/Southeastern Yiddish 
      • ayn tug in Polish/Central Yiddish
  • V2 word order
    • Including in embedded clauses 
  • Separable verbal prefixes
  • Gender
    • Masculine, feminine, and neuter 
    • Sometimes varies by dialect 
  • Case
    • Nominative, accusative, dative 
    • Determiners and adjectives show case, but most nouns don’t 
  • Negative concord / double negatives
  • Diminutives 
  •  
  • Max Weinreich 
  • Uriel Weinreich 
  • Dovid Katz 
  • Edward Sapir
    • Native Yiddish speaker but didn’t do much work on Yiddish
  • Marvin Herzog 
  • Mordkhe Veygner 
  • Neil Jacobs
  • Mordkhe Shaechter 
  • Joshua Fishman 

Yiddish has been influenced by multiple contact languages.

Yiddish is a Germanic language, but has a lot of influence from Hebrew and Slavic languages (Polish, Ukrainian, Russian).

    • Many loanwords
    • Yiddish spelling is usually phonetically-based, but not in words from Hebrew 
      • Words from Hebrew usually keep their original spelling, which sometimes results in Yiddish words spelled with no vowels!
        • e.g. הקדמה (hkdmh, pronounced [haɡˈdɔmə], means ‘foreword, preface’) 

Slavic-like aspects include:

    • Yiddish voiceless stops aren’t aspirated 
    • Yiddish /l/ is often velarized 
    • Yiddish frequently uses double negation 
    • Yiddish has “underlying” SVO word order
      • i.e., it is V2 even in embedded clauses

Yiddish has had a complex historical relationship with German. Some linguistic factors that distinguish Yiddish: 

  • Yiddish doesn’t have final devoicing 
  • Different vowel inventories 
  • Yiddish has V2 word order in embedded clauses 

Read more: No, Yiddish is not a Corruption of German (external site)

- Context

Historical and current context of the language

  • Jewish varieties of local languages developed in many areas with Jews around the world 
    • Aside from Yiddish, examples include:
      • Ladino (Judeo-Spanish)
      • Bukhori (Judeo-Tajik)
      • Karaim (a Judeo-Turkic language)
      • etc. 
  • Yiddish considered the “most richly developed and furthest removed from its origin” of Jewish languages (Weinreich, College Yiddish, 144)
  • Around the beginning of the last millennium, Jews in France and Italy who spoke Romance Jewish languages moved to modern Germany near the Rhine river 
    • Started to speak what later became Yiddish 
  • Yiddish involved a mixture of German dialects 
    • But Yiddish is NOT derived from German!
      • They share a common ancestor, Middle High German
  • Eastward migrations of Jews began with the Crusades, bringing Yiddish to central Europe  
    • Austria, Czechia, Slovakia 
    • Slavic elements were introduced, from Czech, Polish, Ukrainian, Russian, etc. 
  • Yiddish also spread to Poland and to the basins of the rivers Dvina, Dnieper, Dniester  
  • Austria-Hungary included Galicia with a large Jewish population  
      • Jews experienced poverty and few economic opportunities 
  • Jews in Russia were also subject to a bad economic position and political oppression 
      • Jews in Russia were only allowed to live in the Pale of Settlement (see below)

The Pale of Settlement in Russia

  • Jews were also subject to government-encouraged pogroms 
      • A pogrom is a violent riot with the intent of massacring Jews
      • Pogroms were very common in Eastern Europe 
      • Strasbourg pogrom of 1349 illustrated below (by Émile Schweitzer)

The Strasbourg Progrom of 1349

  • Jews were subject to extreme inequality and discrimination 
    • Restrictions on where they could live, exclusion from schools, etc. 

Antisemitism in Europe resulted in large waves of immigration.

  • Large numbers of Yiddish speakers went to the USA between 1880s and before WW1
      • ~3 million Jews went to America from Eastern Europe in 40 years 
      • Dialect mixing happened in the USA and other diaspora areas
      • English words became incorporated
        • Borrowings for American concepts like baseball
        • There was controversy in the Yiddish-speaking community over the concern that these English words were replacing long-standing Yiddish ones

There was also immigration of Yiddish speakers to Toronto

  • A milk store in Toronto in 1903, with Yiddish orthography in the window
  • According to the 1931 Canadian census, Yiddish was one of the most widely spoken non-official languages as a mother tongue, after German and Ukrainian
    • It was the native language of 1.4% of the Canadian population
    • In mother tongues of Ontario immigrant populations specifically, Yiddish was second only to English

Centuries of antisemitism culminating in genocide led to the under-representation of Yiddish in modern times.

The Holocaust is known as khurbn חורבן [xʊrbm̩] in Yiddish, from a word meaning destruction.

    • The Yiddish word refers to the historical destruction of the temple in Jerusalem as well

6 million European Jews were murdered in the Holocaust, around 85% of whom spoke Yiddish.

Image shows the selection ramp at Auschwitz, where around 1 million Jews were murdered, most in the gas chambers immediately after arriving.

Selection on the ramp at Auschwitz

The pre-war Yiddish homeland in Central/Eastern Europe was destroyed because most of its population was murdered.

    • As an example, Poland was a huge centre of Yiddish before the war, but 90% of its Jewish population was murdered in the Holocaust

Many of the survivors emigrated due to trauma and continued antisemitism.

Read more about the Holocaust from Yad Vashem, the World Holocaust Remembrance Centre.

When College Yiddish was written in 1949, Yiddish was the native language of the majority of Jews around the world.

      • This is not true anymore

Estimates of Yiddish speakers in 1935 (before the Holocaust) were much higher than they are today

    • In 1935:
      • Over 10.6 million Yiddish speakers worldwide, including:
        • Over 6.7 million Yiddish speakers in Eastern and Central Europe (the Yiddish homeland)
    • Today:
      • Around 0.5 million active Yiddish users worldwide

The majority of the 6 million Jews murdered in Europe were Yiddish speakers

Yiddish also declined in the diaspora after the Holocaust

    • From 1931 to 1971, the number of Canadians reporting Yiddish as their mother tongue in the census declined from 149,520 to 49,890
      • The population of Canada more than doubled in the same time

Today, Yiddish is primarily used in religious (Haredi) communities, but it is also undergoing a revival in the secular community

 

 

Secular organizations such as the Yiddish Book Centre in Amherst work to promote the vitality of the language

Coming soon!

- Samples

Samples of phrases and texts in the language

Here are some basic phrases in Yiddish

Audio is given in the Lithuanian and Polish dialects for each

Phrase Transliteration Notes English translation 

שלום־עליכם

Sholem aleykhem Comes from Hebrew ‘hello’ 

עליכם שלום

Aleykhem sholem Used as a response to sholem aleykhem 

אַ גוטן

A gutn Literally a good (one) 

אַ גוטן טאָג

 

A gutn tog Literally a good day 

גוט־מאָרגן

Gut morgn Literally good morning 

אַ גוט יאָר

A gut yor Can be used as a response to good morning, good day, etc. 

זייַ געזונט

Zay gezunt Used with one person ‘goodbye’ 

זייַט געזונט

Zayt gezunt Used with more than one person 

אַ דאַנק

A dank Thank you
‘thank you’ 

אַ שיינעם דאַנק

 

A sheynem dank Thank you very much 

שקויעך

Shkoyekh Only used as ‘thank you’ in Hasidic Yiddish; means more like ‘well done’ in other varieties 

נישטאָ פֿאַר וואָס

Nishto far vos Literally ‘there is not why’, used as a response to ‘thank you’ (i.e., used to mean ‘you’re welcome’) 

יאָ

Yo  ‘yes’ 

ניין

Neyn  ‘no’ 

ווי הייסטו

Vi heystu  

Literally ‘what are you called’ ‘What’s your name?’ 

וואָס איז דיין נאָמען

Vos iz dayn nomen 

Literally ‘what is your name’ 

איך הייס

Ikh heys… Literally ‘I’m called’ ‘My name is …’ 

מיין נאמען איז

 

Mayn nomen iz… 

Literally ‘my name is’ 

וואס מאכסטו

 

Vos makhstu 

Literally ‘what are you making/doing’ ‘How are you?’ 

ווי גייט עס

Vi geyt es Literally ‘how goes it’ 

וואָס הערט זיך

Vos hert zikh Literally ‘what’s being heard’ 

גוט

Gut 

Literally ‘good’ common response to ‘How are you?’ 

נישקשה

 

Nishkoshe ‘so-so’ 

ברוך השם

 

Borukh hashem ‘thank god’ 

Yiddish is known for colourful idioms, curses, and expressions. Here is a sample!

Audio is given in the Lithuanian and Polish dialects for each

Yiddish 

Transliteration 

Literal translation 

Idiomatic meaning 

האַק מיר נישט קיין טשײַניק 

Hak mir nisht keyn tshaynik 

Don’t bang me a teakettle 

Stop making me crazy, stop annoying me 

זאָלסט וואַקסן ווי אַ ציבעלע מיטן קאָפ אין דרערד

Zolst vaksn vi a tsibele mitn kop in drerd 

You should grow like an onion with your head in the ground 

This phrase is a well-known example of the complexity of Yiddish curses, though not actually used commonly (unlike the other phrases here, which are all quite common)

גיי שלאָג זיך קאָפ אין וואַנט 

Gey shlog zikh kop in vant 

Go bang your head against the wall 

Stop driving me crazy, stop annoying me 

Here’s a short video about this one

קינעהאָרע

Keyn eynehora 

No evil eye 

Similar to English “knock on wood” 

ביז הונדערט און צוואַנציק

Biz hundert un tsvantsik 

Until 120 

May you live until 120 years old, used when you wish someone happy birthday or something nice 

אוי ווי

אוי וויי איז מיר 

אוי געוואַלט 

Oy vey / oy vey iz mir / oy gevalt 

Oh no / oh woe is me / oh my god 

Expressions of dismay or frustration 

אַבי געזונט 

Abi gezunt 

If healthy 

As long as you’re healthy 

דער מענטש טראַכט און גאָט לאַכט

Der mentsh trakht un got lakht 

The person thinks and God laughs 

Used in English as “man plans and God laughs”, means things don’t always work out as planned 

אַ שוואַרץ יאָר

A shvarts yor 

A black year 

Used as a curse, also to mean “devil” or “hell”

E.g., “tsum shvarts yor” = “go to hell” 

אויף מײַנע שׂונאים

Af mayne soynim 

On my enemies 

It should happen to my enemies, used as a way to deflect 

אויף צו להכעיס

Af tselokhes 

To spite/enrage 

In spite of, to annoy someone, in defiance 

For more information about  Yiddish greetings and expressions, check out this blog post

היינט איז יארצייט 

Notes: 

This poem is a Holocaust remembrance poem 

Yortsayt is a Yiddish term for the anniversary of a death 

Ponar is the site of the murder of 75,000 Lithuanian Jews in the Holocaust

 

English word 

Meaning 

Yiddish word 

Meaning 

Bagel 

 Bread shaped like a doughnut 

בייגל

Same as English  

Chutzpah 

 Audacity, gall 

חוצפּה

Same as English  

Farklempt 

Overwhelmed 

פֿאַרקלעמט

Depressed, distraught 

Glitch 

 A problem, a bug 

גליטשיק

Slippery 

Klutz 

Clumsy person  

קלאָץ

Wooden beam, secondary meaning same as English 

Kvetch 

To complain  

קוועטשן

 To press; to complain 

Lox 

Smoked salmon  

לאַקס

Salmon  

Maven 

 Expert 

מבֿין

 Same as English 

Mensch 

Honourable person  

מענטש

Human being, person 

Meshugge 

 Crazy 

משוגע

 Same as English 

Mishegas 

 Craziness 

משוגעת

 Same as English 

Putz 

Jerk, idiot 

פּאָץ

Male body part 

Schlep 

 To drag 

שלעפּן

Same as English  

Schmaltz 

 Excessive sentiment, corny 

שמאַלץ

Rendered chicken fat  

Schmooze 

 Chat up, chat to gain an advantage 

שמועס

 Chat 

Shlemiel 

 Fool, clumsy 

שלימיל

 Same as English 

Shlimazl 

 Fool, unlucky 

שלימזל

 Same as English 

Shmegege 

 Fool 

שמעגעגע

 Same as English 

Shmendrik 

 Fool 

שמענדריק

 Same as English 

Schmuck 

Jerk 

שמאָק

Male body part 

Shpiel 

 Long monologue 

שפּיל

Play 

Tchotchke 

 Knicknack, trinket 

טשאַטשקע

Same as English  

Tush 

 Bottom 

תחת

Same as English 

 

- Culture

Culture, food, literature, and more

  Matzo balls 

    • A traditional Jewish food, especially for the holiday Passover
    • Usually eaten with chicken soup
    • Sometimes known as “Jewish penicillin”
    • Known as kneydl (pl. kneydlekh) in Yiddish

  Gefilte fish

    • Ground fish mixture that is typically poached
    • Served as an appetizer 
    • Ashkenazi Jews traditionally differ in whether gefilte fish is prepared sweet or savoury (also called the ‘pepper’ version) 

  Rugelach

    • Small croissant-shaped pastries
    • Typically filled with jam or chocolate

  Honey cake

    • Known as lekakh in Yiddish
    • Traditional on Rosh Hashanah, the Jewish New Year
      • Honey is said to bring a sweet new year

  Hamantaschen

    • Traditional on the Jewish holiday Purim
    • Triangular shape to represent the triangular hat of Haman (the Purim story’s villain)
    • Typically filled with jam, chocolate, or poppyseeds

  Challah

    • Jewish egg bread, often braided
    • Traditionally eaten on Shabbos (Yiddish word for the Sabbath) and on many holidays

     Latkes

    • Potato pancakes
      • Made of shredded potato and other ingredients, then fried
    • Traditionally eaten on the holiday Chanukah
      • Mentioned in the song Oy Chanukah (see Yiddish music!)

  Kugel

    • Sort of like a Jewish casserole
    • Usually made from either potato or noodles
    • Potato kugel is similar to latkes, but baked in a casserole dish instead of fried
    • Lokshn kugel (noodle kugel) is made of egg noodles and other ingredients
      • Most commonly eaten sweet, often with raisins and cinnamon

  Bagels

    • Bagels are originally from Ashkenazi Jewish culture!

  Blintzes

    • Crepes rolled around a filling
    • Often stuffed with sweetened cheese

Yiddish has a very rich literary tradition

Sholem Aleichem (pseudonym meaning “hello” in Yiddish/Hebrew) was a famous Yiddish writer 

    • Wrote the stories about Tevye der milkhiker (Tevye the milkman) that the musical Fiddler on the Roof was based on 
    • The stories were originally in Yiddish, but the musical is originally in English 
      • There’s an adaptation into Yiddish called Fidler oyfn dakh – here are some of the songs in Yiddish (Youtube): 

Isaac Bashevis Singer was a Yiddish writer who won the Nobel Prize for Literature in 1978

Sholem Yankev Abramovitsh is often considered the father of modern Yiddish literature

The Yiddish Book Centre (pictured) is an organization dedicated to Jewish literature (and culture)

Klezmer is a traditional Yiddish music style

Klezmer musicians around 1925:

Traditional (pre-WW2) songs (links to YouTube):

  • Abi gezunt
    • Title is from a saying “as long as you’re healthy”
    • View more Yiddish expressions under “Yiddish sayings” above!
  • Tum balalaika
    • Title refers to a traditional Russian folk instrument called a balalaika (see right)
    • This song has also been translated into an English version
  • Oyfn pripetchik
    • This is a song about children learning the alphabet
    • Title means “on the hearth” 
  • A yidishe mame 
    • Title means “a Yiddish/Jewish mom” (but is usually translated as “my Yiddish mom”)
  • Bay mir bistu sheyn
    • Title means “to me you’re beautiful”
    • The song was written for a Yiddish comedy musical in the 1930s
    • This song was translated into an English version that became a worldwide hit

Holiday songs: 

  • Dreidel song
    • This song has a well-known English version, but the lyrics are different 
    • Dreidels are spinning tops used on the Jewish holiday Hanukkah (see right)
  • Oy Chanukah
    • This version is sung in both Yiddish and English, though the two sets of lyrics don’t mean the same thing  

Songs from the Holocaust: 

  • Shtiler shtiler
    • Lullaby written in the Vilna Ghetto
    • Title means “quiet quiet”
  • Yom Kippur Without Fascists
    • Satirical song to mark the end of the war
    • Written by an anonymous Jewish refugee
    • Dates from 1945 in Kazakhstan

Yiddish versions of modern English songs: 

  • Sholem Aleichem (pseudonym meaning “hello” in Yiddish/Hebrew) was a famous Yiddish writer

      • Wrote the stories about Tevye der milkhiker (Tevye the milkman) that the musical Fiddler on the Roof was based on (for more, see Yiddish literature section above!)
  • L.L. Zamenhof, who created Esperanto, was a native Yiddish speaker 
  • Isaac Bashevis Singer, who won the Nobel Prize in Literature in 1978, was a native Yiddish speaker 
  • Max Weinreich, a linguist famous for popularizing a phrase about languages versus dialects, was a native Yiddish speaker 
        • אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמיי און פֿלאָט
        • a shprakh iz a dyalekt mit an armey un flot
        • A language is a dialect with an army and navy

  • The Three Stooges, a famous comedy trio, were Yiddish speakers
      • Some of their “gibberish” was actually Yiddish 
  • The Warner brothers, founders of the famous Warner Bros. entertainment company, were from a Yiddish-speaking family 
  • Marc Chagall, a famous artist, spoke Yiddish 
  • Leonard Nimoy, actor famous for playing Spock on Star Trek, was a Yiddish speaker
      • Watch an interview in which he discusses his heritage and speaks some Yiddish

  • Yiddish language, culture, and music festivals exist around the world 
  • Some Yiddish festivals in Canada: 
  • There are also Yiddish retreats, where Yiddish speakers come together for an opportunity to be in a Yiddish-speaking immersion environment, including: 

There’s a Yiddish cooking show on YouTube called est gezunterheyt  

      • Means eat in good health, similar to bon appetit 
      • Here’s a link to their show on bagels (which are indeed a Jewish food!) 

Another Yiddish cooking show: No Shmaltz 

Yiddish comedy YouTube channel Yidlife Crisis

Yiddish-speaking YouTuber who posts travel vlogs and Yiddish Disney dubs

YouTube podcast for beginner Yiddish learners called Proste Yiddish

- Credits and References

References, image credits, and how to cite this profile

Belk, Zoë, Kahn, Lily, Szendrői, Kriszta Eszter, & Yampolskaya, Sonya. (2022). Introduction: thematic issue on contemporary Haredi Yiddish worldwide. Journal of Jewish Languages, 10(2) 156-168.  
https://doi.org/10.1163/22134638-bja10025   

Dominion Bureau of Statistics Canada. (1936). Seventh Census of Canada, 1931, volume 1.  
https://publications.gc.ca/collections/collection_2017/statcan/CS98-1931-1-eng.pdf  

Friesen, Joe. (2012, December 7). Yiddish finding a way to survive in Canada. The Globe and Mail. https://www.theglobeandmail.com/news/national/yiddish-finding-a-way-to-survive-in-canada /article6116483/  

Gabler, Neal. (1988, July 31). BEHIND THE SCENES AT WARNER BROTHERS: Sound and Fury: The Making of the First Talkie, ‘The Jazz Singer,’ Is a Story of Hollywood’s Jewish Heritage. Los Angeles Times. https://www.latimes.com/archives/la-xpm-1988-07-31-tm-10751-story.html  

Glasser, Paul. (2010, November 4). Weinreich, Max. YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe. https://yivoencyclopedia.org/article.aspx/Weinreich_Max 

Grosfeld, Irena. (2013). Persistent antimarket culture: a legacy of the Pale of Settlement after the Holocaust. American Economic Journal: Economic Policy, 5(3), 189-226. https://doi.org/10.1257 /pol.5.3.189 

Harshav, Benjamin. (2010, December 15). Chagall, Marc. YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe. https://yivoencyclopedia.org/article.aspx/Chagall_Marc 

Ivry, Benjamin. (2022, July 19). Were the Three Stooges a lot more Jewish than we realized? Forward. https://forward.com/culture/510651/three-stooges-jewish-yiddish-nazi-charlie-chaplin-great- dictator-mad-magazine/  

Jacobs, Neil G. (2005). Yiddish: a linguistic introduction. New York, NY, USA: Cambridge University Press.  
https://doi.org/10.1017/S1470542706210067 

Kahn, Lily. (2017). Yiddish. In Lily Kahn & Aaron D. Rubin (Eds.), Handbook of Jewish languages (pp. 642-748). Leiden, The Netherlands: Brill. https://doi.org/10.1163/9789004359543_025  

Katz, Dovid. (2011, October 31). Language: Yiddish. YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe. https://yivoencyclopedia.org/article.aspx/Language/Yiddish  

Kleine, Ane. (2003). Standard Yiddish. Journal of the International Phonetic Association, 33(2), 261-265.  
https://doi.org/10.1017/S0025100303001385  

Louden, Mark. (2020). Minority Germanic languages. In Michael T. Putnam & Richard B. Page (Eds.), The Cambridge Handbook of Germanic Linguistics (pp. 807-832). Cambridge, UK: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781108378291.035 

Margolis, Rebecca. (2016, December 18). New Yiddish Film and the Transvernacular. In geveb.  
https://ingeveb.org/articles/new-yiddish-film-and-the-transvernacular 

Miron, Dan. (2013, May 16). Sholem Aleichem. YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe.  
https://yivoencyclopedia.org/article.aspx/Sholem_Aleichem  

Pasikowska-Schnass, Magdalena. (2022). Yiddish culture and language and its post-Holocaust fate in Europe (PE 698.881). European Parliament Briefing. https://www.europarl.europa.eu/thinktank /en/document/EPRS_BRI(2022)698881 

Rosenberg, Louis. (1946). The Jewish population of Canada: a statistical summary from 1850 to 1943. The American Jewish Year Book, 48, 19-50. https://www.jstor.org/stable/23602782  

Schaechter, Ruhkl. (2022, April 27). 85% of the Jews killed in the Holocaust spoke Yiddish. Here’s how to honor them. Forward. https://forward.com/forverts-in-english/500981/85-of-the-jews-killed-in- the-holocaust-spoke-yiddish-heres-how-to-honor-them/ 

Schäfer, Lea. (2022). Auxiliary selection in Yiddish dialects. Journal of Germanic Linguistics, 34(4), 341-384. https://doi.org/10.1017/S1470542722000010 

Schor, Esther. (2009). Esperanto: A Jewish Story. Pakn Treger, 60. https://www.yiddishbookcenter.org /language-literature-culture/pakn-treger/esperanto-jewish-story 

Sherman, Joseph. (2017, November 2). Singer, Isaac Bashevis. YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe. https://yivoencyclopedia.org/article.aspx/Singer_Isaac_Bashevis 

Statistics Canada. (2015). Historical statistics, mother tongues of the population, 1931-1971. (Table number 15-10-0002-01). https://doi.org/10.25318/1510000201-eng  

Vinokour, Anna. (2017, November 13). 90% of Polish Jews Died in the Holocaust. So Why Are Poland’s Nationalists Chanting ‘Get the Jews Out of Power’?. Haaretz. https://www.haaretz.com/jewish /holocaust-remembrance-day/2017-11-13/ty-article/why-polish-nationalists-chant-get-the-jews- out-of-power/0000017f-e7fe-d97e-a37f-f7ffb30e0000 

Weinreich, Uriel. (1992). College Yiddish (5th revised ed.). New York City, NY, USA:  
Yivo Institute for Jewish Research. [Original work published 1946.] 

Yad Vashem. (2023). Auschwitz-Birkenau Extermination Camp. https://www.yadvashem.org/holocaust /about/final-solution/auschwitz.html#narrative_info  

Zalewska, Gabriela. (2014, December 22). Zamenhof, Ludwik. YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe. https://yivoencyclopedia.org/article.aspx/Zamenhof_Ludwik  

3 string prim balalaika” by User:MaGz96 licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

Challah Bread Six Braid 1” by Avid Hod is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

Cheese Blintzes with Blackberries” by Susánica Tam is licensed under the Creative Commons Attribution 2.0 Generic license.

ChocolateRugelach” by Yair rand is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

Colorful dreidels” by Adiel Io licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

“Eastern Europe: Lakhva 1926” is in the public domain.

Gefilte fish topped with slices of carrot” by Mushki Brichta licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International license.

Honey Cake” by Gran licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

Jueus ultraortodoxes satmar a brooklyn” by Adria is licensed under the Creative Commons Attribution 2.0 Generic license.

“Klezmer musicians at a wedding​” by Menakhem Kipnis is in the public domain.

Kugel-Yerushalmi03” by Peteravivangel is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International license.

“Leonard Nimoy mid 1960s” is in the public domain.

Levivot Hanukkah” by gran is licensed under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported license.

Matzah balls” by SoulSkorpion licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

“Milk Store in Toronto, 1903” is in the public domain.

Montréal bagel with lox“by Khane Rokhl Barazani is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International license.

National Yiddish Book Center, Amherst MA” by John Phelan is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International license.

Pale of settlement” by Claude Zygiel licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 1.0 Generic license.

Pogrom de Strasbourg” by Émile Schweitzer is in the public domain.

Selection on the ramp at Auschwitz-Birkenau, 1944 is in the public domain.

Sholem Aleichem is in the public domain.

Strawberry  hamantaschen by Eden Aviv is made available under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication.

The Yiddish Book Center and Museum in Amherst, Massachusetts by Carol M. Highmaster, 2019, from the Library of Congress – master-pnp-highsm-57700-57730a” by Carol M. Highmaster is made available under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication.

Yiddish sayings image created by Lucy Meanwell.

Yiddish language name icon created by Kaye Ocampo.

Yiddish dialect map created by Liam McFadden.

Yiddish linguistics word cloud created by Annika Nilsson.

The content of this profile was created primarily by Avery Ozburn. To cite: 

Ozburn, Avery. 2023. Yiddish. In Ozburn, Avery (ed.) The Language Profiles Project. Available online at https://languageprofiles.ca/home/yiddish/.

We would also like to acknowledge Miriam Borden, Sandy Fainer, Anna Shternshis, Lucy Meanwell, Liam McFadden, Gianna Giovio Canavesi, and Tony Juntao Hu.

The map was created by Liam McFadden.

Recordings and checking of Yiddish content were done by Sandy Fainer. 

Yiddish datasets

Find datasets for use in Linguistics courses

Notice for Screen Reader Users: We invite and encourage you to use the downloadable datasets for an optimal experience. Please find download links at the top of each dataset section.

  • Fricative minimal pairs (phonetics, historical)
  • Velarized laterals (phonetics)
  • Dialectal complex coda epenthesis (phonology, sociolinguistics)
  • Hebrew loanwords into Yiddish (phonology)
  • Voicing assimilation (phonology)
  • Nasal place assimilation (phonology)
  • Diminutives and umlaut (phonology, morphology, historical)
  • Gender and case (morphology, syntax)
  • Verb-second word order (syntax)
  • Embedded clauses word order (syntax)
  • Wh-questions (syntax)
  • Prepositions versus separable prefix constituency (syntax)
  • Words borrowed into English (historical)

Yiddish velarized laterals 

Download

Yiddish orthography 

Yiddish transliteration 

Yiddish IPA (standard) 

English 

לאַנד

land 

ɫand 

land 

ליכט

likht 

ɫɪxt 

light 

בלאַט

blat 

bɫat 

leaf 

לאָז

loz 

ɫɔz 

let (1sg) 

לעב

leb 

ɫɛb 

live (1sg) 

שטעטל

shtetl 

ʃtɛjtɫ 

village, little town 

ווערטל

vertl 

vɛrtɫ 

little word 

שלאָף

shlof 

ʃɫɔf 

sleep (1sg) 

שלום

sholem 

ʃɔɫəm 

part of the greeting sholem aleykhem (‘hello’) 

געפֿילטע

gefilte 

gəfɪɫtə 

chopped 

  • The Yiddish lateral (l) is velarized (“dark l”)
  • Contrasts with English, where l in onsets (at the beginning of words) is not velarized 

Phonetics: laterals, velarized l, dark l 

Source: Avery Ozburn (with contributions and recordings from Sandy Fainer) 

 

Yiddish voicing assimilation 

Download

1sg (orthography) 

1sg (IPA) 

3sg (orthography) 

3sg (IPA) 

Translation 

כאַפּ

xap 

כאַפּט

xapt 

catch 

שרייַב 

ʃrajb 

שרייַבט

ʃrajpt 

write 

זאָג

zɔg 

זאָגט

zɔkt 

say 

טרינק

trɪŋk 

טרינקט

trɪŋkt 

drink 

לעב

lɛb 

לעבט

lɛpt 

live 

ברענג

brɛŋg 

ברענגט

brɛŋkt 

bring 

פּרוּוו

prʊv 

פּרוּווט

prʊft 

try 

שלאָף

ʃlɔf 

שלאָפֿט 

ʃlɔft 

sleep 

רעד

rɛd 

רעדט

rɛt 

talk 

וואַרט

vart 

וואַרט

vart 

wait 

זוך

zʊx 

זוכט

zʊxt 

search 

לויף

lɔjf 

לויפט

lɔyft 

run 

לייג

lɛjg 

לייגט

lɛykt 

put, lay 

מאַך

max 

מאַכט

maxt 

make 

עס

ɛs 

עסט

ɛst 

eat 

קום

kʊm 

קומט

kʊmt 

come 

טאַנץ

tants 

טאַנצט

tantst 

dance 

זינג

zɪŋg 

זינגט

zɪŋkt 

sing 

אַרבעט

arbɛt 

אַרבעט

arbɛt 

work 

לאָז 

lɔz 

לאָזט

lɔst 

let 

הייס

hɛjs 

הייסט

hɛjst 

be called 

שטיי

ʃtɛj 

שטייט

ʃtɛjt 

stand 

זע

zɛ 

זעט

zɛt 

see 

ווייַז

vajz 

ווייַזט

vayst 

show 

הער

hɛr 

הערט

hɛrt 

hear 

טייַטש

tajtʃ 

טייַטשט

tajtʃt 

interpret 

וויש

vɪʃ 

ווישט

vɪʃt 

wipe 

  • voiced and voiceless obstruents are contrastive word-finally 
  • before the 3sg affix -t, voiced obstruents become voiceless (bp, dt, gk, vf, zs) 
  • sonorants (m, n, r, vowels) are unaffected

Phonology: voicing assimilation, neutralization

Source: Avery Ozburn (with contributions and recordings from Sandy Fainer) 

Yiddish nasal assimilation  

Download

1sg (orthography) 

1sg (IPA, Standard) 

Infinitive (orthography) 

Infinitive (IPA, Standard) 

Translation 

כאַפּ

xap 

כאַפּן

xapm̩ 

catch 

שרייַב 

ʃrajb 

שרייַבן

ʃrajbm̩ 

write 

זאָג

zɔg 

זאָגן

zɔgŋ̩ 

say 

טרינק

trɪŋk 

טרינקען

trɪŋkən 

drink 

לעב

lɛb 

לעבן

lɛbm̩ 

live 

ברענג

brɛŋg 

ברענגען

brɛŋgən 

bring 

רעד

rɛd 

רעדן

rɛdn̩ 

talk 

וואַרט

vart 

וואַרטן

vartn̩ 

wait 

לייג

lɛjg 

לייגן

lɛygŋ̩ 

put, lay 

עס

ɛs 

עסן

ɛsn̩ 

eat 

קען

kɛn 

קענען

kɛnən 

can 

קום

kʊm 

קומען

kʊmən 

come 

טאַנץ

tants 

טאַנצן

tantsn̩ 

dance 

זינג

zɪŋg 

זינגען

zɪŋgən 

sing 

שווים

ʃvɪm 

שווימען

ʃvɪmən 

swim 

אַרבעט

arbɛt 

אַרבעטן

arbɛtn̩ 

work 

לאָז

lɔz 

לאָזן

lɔzn̩ 

let 

הייס

hɛjs 

הייסן

hɛjsn̩ 

be called 

זע

 

זען

zɛn 

see 

ווייַז

vajz 

ווייַזן

vajzn̩ 

show 

הער

hɛr 

הערן

hɛrn̩ 

hear 

  • syllabic nasals assimilate in place to preceding consonants
      • m̩ after p,b
      • ŋ̩ after g
      • n̩ after t,d,s,z
  • nasals preceded by a vowel are unaffected (‘say’ vs. ‘bring’)
  • schwa is inserted before the infinitive suffix when the root ends in a nasal (m,n) or an ng/nk cluster 

Phonology: nasal assimilation, syllabic consonants, epenthesis

Phonetics: syllabic nasals (vs. schwa+nasal)

Source: Avery Ozburn (with contributions and recordings from Sandy Fainer) 

Yiddish diminutives and umlaut

Download

Noun (orthography) 

Noun (IPA, Standard) 

Noun (IPA, Poylish) 

Diminutive (orthography) 

Diminutive (IPA, Standard) 

Diminutive (IPA, Poylish) 

Translation 

קאַץ

kats 

kats 

קעצל

kɛtsl 

kɛstl 

Cat 

הונט

hʊnt 

hɪnt 

הינטל

hɪntl 

hɪntl 

Dog 

הויז

hɔjz 

hɔz 

הײַזל

hajzl 

hazl 

House 

שטאָט

ʃtɔt 

ʃtʊt 

שטעטל

ʃtɛtl 

ʃtɛjtl 

Town 

ליכט

lɪxt 

lɪxt 

ליכטל

lɪxtl 

lɪxtl 

Light 

פֿערד

fɛrd 

fɛrd 

פֿערדל

fɛrdl 

fɛrdl 

Horse 

ביין

bɛjn 

bajn 

ביינדל

bɛjndl 

bajndl 

Bone 

שוך

ʃʊx 

ʃɪx 

שיכל

ʃɪxl 

ʃɪxl 

Shoe 

לאַנד

land 

land 

לענגל

lɛndl 

lɛndl 

Country 

פייַער

fajər 

fajər 

פייַערל

fajərl 

fajərl 

Fire 

שטוב

ʃtʊb 

ʃtɪb 

שטיבל

ʃtɪbl 

ʃtɪbl 

Home 

שטיין

ʃtɛjn 

ʃtajn 

שטיינדל

ʃtɛjndl 

ʃtajndl 

Stone 

אויג

ɔjg 

ɔjg 

אייגל

ɛjgl 

ajgl 

Eye 

מויז

mɔjz 

mɔz 

מײַזל

majzl 

mazl 

Mouse 

בויך

bɔjx 

bɔx 

בײַכל

bajxl 

baxl 

Box 

בוים

bɔjm 

bɔjm 

ביימל

bɛjml 

bajml 

Tree 

בלאַט

blat 

blat 

בלעטל

blɛtl 

blɛtl 

Leaf 

בוך

bʊx 

bɪx 

ביכל

bɪxl 

bɪxl 

Book 

וואָרט

vɔrt 

vʊrt 

ווערטל

vɛrtl 

vɛrtl 

Word 

  • Yiddish forms diminutives by adding -l and sometimes changing the vowel 
  • Back vowels in the base form generally become front in the diminutive
      • ʊɪ, ɔɛ, aɛ, ɔj→aj/ɛj in Standard Yiddish
  • Whether Standard Yiddish oy becomes ay or ey in the diminutive corresponds to whether the Poylish dialect has o or oy in the base form

Morphology: diminutives 

Phonology: umlaut 

Historical: mergers, vowel shifts

Source: Avery Ozburn (with contributions and recordings from Sandy Fainer) 

Yiddish word order

Download

1. 

(a) 

מינדל לערנט ייִדיש אין שול

 

 

Mindl 

lernt 

Yiddish 

in 

shul 

 

 

Mindl 

teaches 

Yiddish 

in 

school 

 

 

‘Mindl teaches Yiddish in school’

 

(b) 

ייִדיש לערנט מינדל אין שול

 

 

Yiddish 

lernt 

Mindl 

in 

shul 

 

 

Yiddish 

teaches 

Mindl 

in 

school 

 

 

It’s Yiddish that Mindl teaches in school’ 

 

(c) 

אין שול לערנט מינדל יידיש

 

 

In 

shul 

lernt 

Mindl 

Yiddish 

 

 

In 

school 

teaches 

Mindl 

Yiddish 

 

 

‘It’s in school that Mindl teaches Yiddish’ 

  • Yiddish has V2 word order
      • exactly one phrase before the verb
  • If the object or adjunct is topicalized, then the subject appears after the verb
  • Base order (without topicalization) is SVO
  • See also the Yiddish wh-questions and embedded clauses datasets 

Syntax: word order, verb-second (V2), topicalization 

Source: Avery Ozburn (with contributions and recordings from Sandy Fainer) 

Yiddish Embedded Clauses

Download

1. 

(a) 

מאָטל מיינט, אַז מינדל לערנט ייִדיש אין שול

 

 

Motl 

meynt 

az 

Mindl 

lernt 

Yiddish 

in 

shul 

 

 

Motl 

thinks 

that 

Mindl 

teaches 

Yiddish 

in 

school 

 

 

‘Motl thinks that Mindl teaches Yiddish in school’ 

 

(b) 

מאָטל מיינט, אַז ייִדיש לערנט מינדל אין שול

 

 

Motl 

meynt 

az 

Yiddish 

lernt 

Mindl 

in 

shul 

 

 

Motl 

thinks 

that 

Yiddish 

teaches 

Mindl 

in 

school 

 

 

‘Motl thinks that it’s Yiddish that Mindl teaches in school’ 

 

(c) 

מאָטל מיינט, אַז אין שול לערנט מען מינדל ייִדיש

 

 

Motl 

meynt 

az 

in 

shul 

lernt 

Mindl 

Yiddish 

 

 

Motl 

thinks 

that 

in 

school 

teaches 

Mindl 

Yiddish 

 

 

‘Motl thinks that it’s in school that Mindl teaches Yiddish’ 

  • Embedded clauses have verb-second (V2) word order 
  • Topicalized elements within an embedded clause go between complementizer and verb
  • Base order is SVO
  • See also the Yiddish word order and wh-questions datasets 

Syntax: embedded clauses, word order, verb-second (V2), topicalization 

Source: Avery Ozburn (with contributions and recordings from Sandy Fainer) 

Yiddish wh-questions 

Download

(1) 

a. 

ואָס לערנט מינדל אין שולע 

 

 

Vos 

lernt 

Mindl 

in 

shul? 

 

 

What 

teaches  

Mindl 

in 

school 

 

 

‘What does Mindl teach in school?

 

b. 

וווּ לערנט מינדל ייִדיש 

 

 

Vu 

lernt 

Mindl 

Yiddish? 

 

 

 

Where 

teaches 

Mindl 

Yiddish 

 

 

 

‘Where does Mindl teach Yiddish?

 

c. 

ווער לערנט ייִדיש אין שול 

 

 

Ver 

lernt 

Yiddish 

in 

shul? 

 

 

Who 

teaches 

Yiddish 

in 

school 

 

 

‘Who teaches Yiddish in school?

  • Wh-words come before the verb 
  • The verb is required to be in second position (V2)
  • See also the Yiddish word order and embedded clauses datasets 

Syntax: wh-questions, word order, verb-second (V2) 

Source: Avery Ozburn (with contributions and recordings from Sandy Fainer) 

Yiddish constituency: preposition vs separable prefix 

Download

1. (a) 

ער שרייבט מיט אַ פעדער

  Er shraybt mit a feder 
  ‘He writes with a pen’ 
 (b) 

ער ברענגט מיט אַ פעדער

  Er brengt mit a feder 
  ‘He brings along a pen’ 
 (c) 

ער האט געשריבן מיט אַ פעדער

  Er hot geshribn mit a feder 
  ‘He wrote with a pen’ 
 (d) 

ער האט מיטגעברענגט אַ פעדער

  Er hot mitgebrengt a feder 
  ‘He brought along a pen’ 
 Variation: Er hot mitgebrakht‡a feder 
 (e) 

מיט וואָס שרײַבט ער

  Mit vos shraybt er?  
  ‘What does he write with?’ 
 (f) 

וואָס ברענגט ער מיט זיך

  Vos brengt er mit (zikh)? 
  ‘What does he bring along (himself)?’ 

‡Mitgebrengt is ‘standard’ YIVO Yiddish, which was chosen for the standard variety over mitgebrakht because it was thought that the latter sounds ‘too German’. 

  • mit takes the same position in declarative present tense sentences 
  • The past tense and question forms differentiate its constituency
  • With ‘write’, mit is a preposition 
  • With ‘bring’, mit is a separable verbal particle
  • Prepositions cannot be stranded in Yiddish 

Syntax: constituency, prepositions, particles, separable prefixes, stranding 

Source: Avery Ozburn (with contributions and recordings from Sandy Fainer) 

Verified by MonsterInsights