Kanien’kéha

Welcome to Kanien'kéha!

Kanien'kéha Gallery

Language names, language family, geography, speakers, ethnicities, and dialects

  • Endonym 2: Kanien’kéha (Eastern/Central) / Kanyen’kéha (Western)

    • Meaning: ‘Language of the Flint Place’
    • IPA pronunciation: /ɡɑɲʌ̃ʔˈɡɛhɑ/ 
    • This name is a newer term mostly used by younger second-language learners.
    • We use this term here, because it clearly differentiates this language from other Iroquoian and Indigenous languages.
  • Exonym: Mohawk 
    • From Mohican Maw Unk Lin ‘Bear People’, misheard by Dutch traders as ‘Mohawk’ 
    • This name is dispreferred today, but may still be found in English texts. 
  • Spoken by the Kanien’kehá:ka (Eastern/Central) / Kanyen’kehá:ka (Western) Nation

    • Meaning: ‘People of the Flint Place’
    • This name comes from the abundance of flint in the Kanien’kehá:ka homeland, which the Kanien’kehá:ka traded with other neighbouring nations.
    • This is also where the name Kanien’kéha comes from.

(Martin and Renard forthcoming)

  • Iroquoian 
    • Northern Iroquoian  
      • Lake Iroquoian 
        • Five Nations Iroquoian 
          • Kanien’kéha-Oneida 
            • Kanien’kéha 

(Mithun 2018: 113)

 (map by Liam McFadden, 2025)
 

(Bonvillain 2005)

(IGT = inter-generational transmission)
 PopulationMaintaining IGTRe-establishing IGT
CommunityOn territoryTotal“Elder” L1 speakersL1 familiesL2 speakers“New” L1 children
Akwesáhsne12,89618,7253509155
Kahnawà:ke7,95010,90515044511
Kanehsatà:ke1,3712,50360153
Ohswé:ken5,53511,25900185
Tyendinaga2,1769,5990072
Wáhta1577962011
Total30,08553,787562149127

(DeCaire 2024)

  • Kanien’kéha is mainly used by members of the Kanien’kehá:ka Nation. 
  • However, multilingualism used to be the norm across the Iroquois Confederacy, and members of other nations (Oneida, Onondaga, Cayuga, Seneca) were often proficient in Kanien’kéha.
  • Today, a number of Canadians and Americans of various settler and recent immigrant backgrounds are also learning Kanien’kéha, out of respect for the original language of the land they live on.
  • There are no major diasporic regions where Kanien’kéha is used outside of the home communities, except individual families scattered across North America who moved away from their home community.
  • During the 20th century, many Kanien’kéha men moved to major US cities on the eastern seaboard to work as ironworkers in the construction of skyscrapers, creating small diaspora communities in these areas; although men only stayed for temporary periods of time and often moved back to their home community.
(Bonvillain 2005)
  • Each Kanien’kehá:ka community speaks its own unique dialect of Kanien’kéha. Within communities, there may also be finer-grained dialectal differences between families or even individuals.
  • However, there are similarities between neighbouring communities, which has led linguists to suggest a division into three geographical dialects. We use these terms here as they are descriptively useful, but it is important to note that speakers view each community as speaking its own unique dialect.
    • Eastern Dialect: Kahnawà:ke, Kanehsatà:ke, Wáhta 
    • Central Dialect: Ahkwesáhsne
    • Western Dialect: Six Nations of the Grand River, Kenhtè:ke / Tyendinaga
  • All dialects are largely morphosyntactically uniform. There is some lexical variation, for instance related to borrowings.
    • The Eastern dialect spoken in Québec has some loans from French (e.g. rabarowét ‘wheelbarrow’, from French la brouette).
    • The Western dialect spoken in Ontario has some loans from English (e.g. wakjobsherá:ien ‘I have a job’, with English job incorporated).
  • Most differences between the dialects are phonological, however.
    • The Eastern dialect shifts /kj/ to /tj/ (e.g. kióhtkon ‘always’, from tióhtkon).
    • The Central dialect shifts /tj/ to /kj/ (e.g. ióntiats ‘they call me’, from iónkiats).
    • The Western dialect maintains the distinction between /kj/ and /tj/ (e.g. tióhtkon but iónkiats).
  • Another major difference concerns the realization of the rhotic and the coronal affricate.
    • Eastern dialect: [ɾ] and [dz] 
    • Central dialect: [l] and [dʒ] 
    • Western dialect: [ɻ] and [dʒ]
  • Many speakers of neighbouring languages moved to Ahkwesáhsne since its foundation in the 1750s, so that the Central dialect spoken there shows influence from these languages. For instance, the realization of the rhotic as the lateral approximant [l] is believed to be due to influence from the closely related language Oneida, which realizes this sound as [l] too.
(Bonvillain 1984)

- Context

History, vitality and endangerment, and language revitalization

  • The Kanien’kehá:ka Nation, both individually and as a constituent member of the Iroquois Confederacy, was a major Indigenous political power in the Great Lakes / northeastern woodland area, both before and during European colonization. 
  • Colonial powers, especially England and France, realized that alliances with local Indigenous nations like the Kanien’kehá:ka were crucial in their competition to dominate North America, and especially the very profitable fur trade.
  • The Kanien’kehá:ka, as well as most other nations within the Iroquois Confederacy, were traditionally allied with the British, and thus fought against the French during the French and Indian War (1754-1763), and against the Americans during the American Revolutionary War (1775-1783).
  • Following the onslaught of European invasion and colonisation, most Kanien’kehá:ka were violently forced to relocate to what is today southern Québec and Ontario (Canada); either following the establishment of French Jesuit missions (Ahkwesáhsne, Kahnawà:ke, Kanehsatà:ke) in the 17th century, or after being forced out of their home villages by their American enemies at the end of the American Revolutionary War (Ohswé:ken and Tyendinaga).
  • Since then, constant illegal settler encroachment has progressively reduced the Kanien’kehá:ka Nation’s territories. The Kanien’kehá:ka, like most Indigenous peoples of North America, have also been subjected to systematic discrimination on all levels.
  • It is important to note, however, that many Kanien’kehá:ka did not ally with any European colonial state, and decided to remain neutral and fight only for their own national sovereignty. This can still be seen today, as many Kanien’kehá:ka have not surrendered or given up any sovereignty or territory.
  • The most significant example of this ongoing struggle is the 1990 Kanehsatà:ke Resistance (also known as the ‘Oka Crisis’), during which many Kanien’kehá:ka community members protested against Canadian government forces, after the proposed expansion of a golf course onto Kanien’kehá:ka territory in Kanehsatà:ke (Obomsawin 1993).
(Bonvillain 2005)
  • Kanien’kéha used to be spoken by the entire Kanien’kehá:ka Nation, but the Canadian and American governments implemented policies of forced assimilation through residential schools towards the end of the 19th century, which amounted to cultural and linguistic genocide, as Kanien’kehá:ka children were punished for practicing their culture and speaking their language.
  • This led to an abrupt break in inter-generational transmission and a sudden drop in speaker population after the Second World War, as residential school survivors either lost their language or refused to pass it on, out of fear that their children would experience the same trauma. The result has been massive language shift, mainly to English, but also to French in Québec communities.
  • Few L1 speakers remain, and most are elderly, so that the language is generally considered “Stage 8” on Fishman’s (1991) original Graded Inter-generational Disruption Scale (GIDS); “Moribund” as per Lewis and Simons’ (2010) Expanded GIDS (EGIDS); and “Severely Endangered” according to the UNESCO Major Evaluative Factors of Language Vitality and Endangerment (DeCaire 2023, 2024).
  • It is important, though, to note that traditional vitality metrics such as GIDS and EGIDS are flawed in a non-trivial way: they only measure the level of attrition of a language, and not its level of revitalization.
  • In the case of Kanien’kéha, they do not take into account ongoing revitalization efforts, which have resulted in a growing number of young L2 speakers who in turn raise new L1 children, thereby re-establishing inter-generational transmission.
(Renard forthcoming)
  • Although marginalization continues on some levels, a massive revitalization movement started in the late 1970s and is still very much alive today.
  • It focuses mostly on the creation of new L2 speakers in adult immersion programs, who can then raise L1 children in order to re-establish inter-generational transmission.
  • These programs now exist in almost all Kanien’kehá:ka communities, and have been and continue to be largely successful, resulting in a growing number of L2 and L1 speakers and suggesting a bright future for the Kanien’kéha language.
  • Other language revitalization initiatives include elementary school programs, language nests, language documentation projects (including the Ratiwennókwas Project and weekly Kanien’kéha radio shows in Kahnawà:ke, Kanehsatà:ke, and Ahkwesáhsne), advanced proficiency programs, and mentor-apprentice programs.
  • Finally, a lot of pedagogical resources to teach and learn the language have also been developed (e.g., Deering and Harries-Delisle 1976, Maracle 1993, Martin 2023).
  • The goal is not only to restore natural inter-generational transmission of the language from parents to children, but also to re-establish strong speech communities, by fortifying primary use of the language among peer groups.
(Renard forthcoming)

- Culture

Food, music, literature, and ceremonies

  • The staple of Kanien’kehá:ka and Rotinonhsión:ni food is the Áhsen Nikontatekén:’a (‘Three Sisters’), namely corn, bean, and squash.

  • These were cultivated in massive quantities on large fields, using a complex agricultural system whereby all three crops grew symbiotically.
  • Many traditional dishes are made based on these, such as corn soup and corn mush.
  • The Kanien’kehá:ka also participated in the trade of food items with other Indigenous Nations.
  • The Kanien’kehá:ka are also hunters and fishermen, and local nuts and berries (especially wild strawberries) form an important part of the diet. 
(Morgan 1851)
 

(this image is used under the Creative Commons Attribution 4.0 International License)

  • Iroquois music employs rattles, drums, and flutes, with the water drum (drum with some water in the chamber to create a unique sound) being the most iconic instrument. 
  • Traditional music is composed of social songs and dances, performed in the longhouse during ceremonies. 
  • This is an example of the Old Moccasin Dance.
  • Modern Kanien’kehá:ka artists include Teddy Peters & Eddy Lawrence, Bear Fox, and Jeff Doreen.

Traditionally, the literature of the Kanienkehá:ka people was mostly oral. However, two key texts have been written down and published in many different editions:

  • The Kanien’kehá:ka and the Rotinonhsión:ni (Iroquois) peoples more generally follow an annual cycle of ceremonies, typically held in a Longhouse.
  • Longhouses are the typical building in which Iroquois families lived until the spread of modern houses. Most communities still have a Longhouse for ceremonial purposes.
  • Rotinonhsión:ni, the Kanien’kéha name for Iroquois (in the context of the Iroquois Confederacy), literally means “the People of the Longhouse”.
(Gibson 1992)
 

 (image from Earth to Table Legacies)

- Language

Writing system, phonology, morphosyntax, and relationship to other languages

  • Kanien’kéha was first written by Jesuit missionaries in the 17th century, using an orthography based largely on French.
  • An interesting feature is that the glide /w/, which is absent from French, was represented as <8>, to imitate the glide-like sound at the beginning of French huit ‘eight’.
  • Many different individual writing systems stemmed from that, but the whole writing system was officially standardized during a convention in 1993 (Lazore 1993).
  • Notice that French influence is retained, with the nasal vowels represented as <en> and <on>.
  • There is some dialectal variation in spelling. Mainly, the Eastern and Central dialects use <i> where the Western dialect uses <y> for the glide /j/.
  • Notice also that <t>, <s>, and <k> can be realized as either voiceless or voiced, as per the voicing alternation to which Kanien’kéha obstruents are subject (see next section).

Spelling 

IPA 

t 

t / d 

ts 

dz (Eastern) / dʒ (Central/Western) 

s 

s / z 

r 

ɾ (Eastern), l (Central), ɻ (Western) 

n 

n 

i (Eastern/Central) / y (Western) 

j 

k 

k / g 

w 

w 

h 

h 

 

ʔ 

a 

ɑ 

e 

ɛ 

i 

ɪ 

o 

o 

en 

ʌ̃ 

on 

(Martin and Renard forthcoming)

  • Kanien’kéha and other Northern Iroquoian languages are well-known for their small consonant inventory with an overrepresentation of coronals, and the typologically rare complete lack of phonemic bilabials 

 

Alveolar 

Palatal 

Velar 

Glottal 

Plosive 

t 

  

k / kw 

ʔ 

Affricate 

(ʤ) 

  

  

  

Fricative 

s 

  

  

h 

Approximant 

r 

j 

w 

  

Nasal 

n 

  

  

 

  • The vowel inventory looks symmetrical, but interestingly the high back and mid central vowels are nasal, and there is no true pair of oral – nasal counterparts 

 

Front 

Central 

Back 

High 

i 

  

 

Mid 

e 

ʌ̃ 

o 

Low 

  

a 

 

  • There is no phonemic voicing contrast in Kanien’kéha, and supralaryngeal obstruents /t/, /k/, and /s/ allophonically alternate for voicing depending on the environment 
    • /t/, /k/, and /kw/ are voiced before sonorants (vowels or /j/, they cannot occur before other sonorants), and voiceless elsewhere 
    • /s/ is voiced intervocalically, and prevocalically in word-initial position, and is voiceless elsewhere 
  • One syllable per phonological word bears one of three “accent” (stress) 
    • High accent: short vowel, high pitch 
    • Rising accent: long vowel, rising pitch 
    • Falling accent: long vowel, falling pitch 
  • The two glottals /h/ and /ʔ/ seem to be in free variation in some contexts in some dialects 
  • There are several strong OCP effects 
    • *wu, *wo (e.g. /io-rahkw-ot-e/ 3SG.FZ-sun-stand-STAT ‘it is sunny’ [iorahgode]) > repaired through deletion 
    • *wawa (e.g. wa-wak-ʔnikũhr-jʌ̃-ta-ʔn-ʔ FAC-1SG.PAT-mind-have-CAUS-INCH-PUNC ‘I understood’ [ũgeʔnigũhrajʌ̃:taʔneʔ]) > repaired through / ũ/ substitution 
  • Rhotics have a marked distribution: They freely occur in stems, are absent from inflectional affixes, except from a few masculine agreement markers, in which they debuccalize to /h/ when not in initial position (this might be a positional faithfulness effect to stems and initial segmental position) 

(Renard 2023)

  • Kanien’kéha is a prototypical example of a polysynthetic language, characterized by a predominance of verbs in discourse, a very rich verbal morphology with many derivational and inflectional affixes, and pervasive noun incorporation. 
  • Arguments are typically directly realized on the verb by agreement markers (also called pronominal prefixes), which are organized into 3 very large and complex paradigms. 
  • There are three numbers (singular, dual, plural), three genders in third-persons (masculine, feminine-indefinite, and feminine-zoic), and an inclusive-exclusive distinction in non-singular first persons. 
  • Note that the patient / agent distinction is not exceptionless (e.g. some unergatives occur with patient agreement and some unaccusatives occur with agent agreement) 
  • There is no fixed dominant word order, as word order is rather determined pragmatically by decreasing order of newsworthiness or interest (most new / interesting pieces of information are mentioned first, and then it decreases from there).
  • Spontaneous Kanien’kéha speech also contains many particles, including many discourse particles fulfilling different discourse functions, which are very difficult to translate into other languages.
(Mithun 1999)
  • Kanien’kéha is most closely related to Oneida, with which it has a significant degree of mutual intelligibility. 
  • Kanien’kéha is also less closely related to the other Northern Iroquoian languages (Onondaga, Cayuga, Seneca, Tuscarora), and most distantly with the Southern Iroquoian language Cherokee. 
  • Before European colonization, Kanien’kéha was in contact with neighbouring Algonquian languages, such as Mohican and Anishinaabemowin. 
  • After European colonization, Kanien’kéha was first in contact with Dutch, as Dutch traders settled in the area. 
  • Kanien’kéha was then in more intense contact with English, as British traders took over the fur trade from the Dutch, and French, as Jesuit missionaries tried to convert the Kanien’kehá:ka Nation to Christianity. 
  • Due to the significant typological distance between Northern Iroquoian and Indo-European languages, contact-induced changes in Kanien’kéha remained minimal, and can only be observed in a few lexical loans. 
  • New objects and concepts were usually given a native name, capitalizing upon the richness and productivity of Kanien’kéha morphology. 
(Bonvillain 2005)

- Samples

Basic phrases, language-specific phrases, sample text, and place names from Iroquoian languages

(gathered by Martin Renard, verified by L2 speakers Oheróhskon Ryan DeCaire and Tahohtharátye Joe Brant)

Kanien’éha orthography: 

Ó:nen ki’ ní:’i nakká:ra’. Wahón:nise’ yá:ken’ kí rón:kwe, ro’níha skáthne nì:teron. Ó:nen kí: rón:kwe wahó:nyake’ tánon’ ne ró:ne’ yakotahkontá:ni’ tsi thó rèn:teron ne roksténha. Sok kí rón:kwe yahotó:ri’ ne royén:’a yahoya’ténhawe’ ne rohsótha tánon’ karhá:kon yahóhtka’we’. Kí rón:kwe à:sire’ tahó:yon’ ne royén:’a tahohsirawén:’eke’ ne rohsótha nó:nen yenhóhtka’we’ karhá:kon. Ó:nen yá:ken’ kí raksá:’a yahoya’ténhawe’ ne rohsótha. Tsi ó:nen yahá:newe’ ne karhá:kon, sok kí raksá:’a ahsén:nen wa’therohwíha’ ne à:sire’. Thó ki’ tahóhtka’we’ ne roksténha tánon’ tontahahtén:ti’ shahá:wi’ ne sha’tewahsiríhen. 

 IPA:

óːnɐ̃ ɡi níːʔi nɑkɡɑ́ːɻɑ ║ wɑɦʊ̃́ːnize jɑ́ːɡɐ̃ ɡí ɻʊ̃́ːɡwe ɻoʔníhɑ sɡɑ́thne nìːdeɻʊ̃ ║ óːnɐ̃ ɡíː ɻʊ̃́ːɡwe wɑɦóːɲɑɡe dɑ́nʊ̃ ne ɻóːne jɑɡodɑhɡʊ̃dɑ́ːni ʤi thó ɻɐ̃̀ːdeɻʊ̃ ne ɻoksdɐ̃́hɑ ║ zok ɡí ɻʊ̃́ːɡwe jɑɦodóːɻi ne ɻojɐ̃́ːʔɑ jɑɦojɑʔdɐ̃́ɦɑwe ne ɻohsóthɑ dɑ́nʊ̃ ɡɑɻhɑ́ːɡʊ̃ jɑɦóhtɡɑʔwe ║ ɡí ɻʊ̃́ːɡwe ɑ̀ːziɻe dɑɦóːjʊ̃ ne ɻojɐ̃́ːʔɑ dɑɦohsiɻɑwɐ̃́ːʔeɡe ne ɻohsóthɑ nóːnɐ̃ jɐ̃ɦóhtɡɑʔwe ɡɑɻhɑ́ːɡʊ̃ ║ óːnɐ̃ jɑ́ːɡɐ̃ ɡí ɻɑksɑ́ːʔɑ jɑɦojɑʔdɐ̃́ɦɑwe ne ɻohsóthɑ ║ ʤi óːnɐ̃ jɑɦɑ́ːnewe ne ɡɑɻhɑ́ːɡʊ̃ sok ɡí ɻɑksɑ́ːʔɑ ɑhsɐ̃́ːnɐ̃ wɑʔtheɻohwíɦɑ ne ɑ̀ːziɻe ║ thó ɡi dɑɦóhtɡɑʔwe ne ɻoksdɐ̃́hɑ dɑ́nʊ̃ dʊ̃dɑɦɑhdɐ̃́ːdi shɑɦɑ́ːwi ne shɑʔdewɑhsiɻíɦɐ̃

 Translation:

‘This is my story. A long time ago, this man lived with his father. The man married and brought his wife home with his father. His wife got tired of the old man living with them. So the man sent his son to take the old man into the woods and leave him there. But before they left, the man gave his son a blanket to wrap the old man with. So the boy took the grandfather into the woods. The boy took the blanket and tore it in half. He left the old man there and came back home carrying half a blanket.’

(Williams 1976)

  • Canada (from the Saint Lawrence Iroquoian word for ‘town’; corresponds to kaná:ta ‘town’ in Modern Kanien’kéha)
  • Ontario (from the Huron-Wyandot word for ‘beautiful lake’; corresponds to kaniatarí:io in Modern Kanien’kéha) 
  • Toronto (from the Kanien’kéha word tkarón:to ‘where there are trees immersed in water’) 
  • Kentucky (from an Iroquoian word for ‘on the meadow’; corresponds to kahentà:ke in Modern Kanien’kéha)
  • Ohio (from the Seneca word for ‘beautiful river’; corresponds to kahionhí:io in Modern Kanien’kéha)
(Martin and Renard forthcoming)

- Credits

References, citation, and acknowledgments

  • Bonvillain, Nancy. 1984. ‘Mohawk Dialects: Akwesasne, Caughnawaga, Oka’. In Michael Foster, Jack Campisi, and Marianne Mithun (eds.), Extending the Rafters: Interdisciplinary Approaches to Iroquoian Studies, 313-323. Albany: State University of New York Press.
  • Bonvillain, Nancy. 2005. The Mohawk. New York: Chelsea House.
  • DeCaire, Oheróhskon Ryan, Alana Johns, and Ivona Kučerová. 2017. ‘On Optionality in Mohawk Noun Incorporation’. Toronto Working Papers in Linguistics 39.
  • DeCaire, Oheróhskon Ryan. 2023. The Role of Adult Immersion in Kanien’kéha Revitalization. PhD Dissertation, University of Hawai’i, Hilo.
  • DeCaire, Oheróhskon Ryan. 2024. ‘Adult Immersion in Kanien’kéha Revitalization’. Canadian Journal of Applied Linguistics 27(2): 112-146.
  • Deering, Nora, and Helga Harries-Delisle. 1976. Mohawk: A Teaching Grammar (Preliminary Version). Kanien’kehá:ka Onkwawén:na Raotitióhkwa.
  • Fishman, Joshua. 1991. Reversing Language Shift. Clevedon: Multilingual Matters.  
  • Gibson, John Arthur. 1992. Concerning the League: The Iroquois League Tradition as Dictated in Onondaga. Winnipeg: Algonquian and Iroquoian Linguistics.
  • Lazore, Karihwenhá:we. 1993. The Mohawk Language Standardization Project. Unpublished Manuscript. 
  • Lewis, Paul, and Gary Simons. 2010. ‘Assessing Endangerment: Expanding Fishman’s GIDS’. Revue Roumaine de Linguistique 55(2): 103–120.  
  • Maracle, Kanatawákhon David. 1993. Kanyen’keha Tewatati. Audio Forum.
  • Martin, Akwiratékha’. 2023. Tekawennahsonterónnion: Kanien’kéha Morphology, Second Edition. Kanien’kehá:ka Onkwawén:na Raotitióhkwa.
  • Martin, Akwiratékha’, and Martin Renard. Forthcoming. ‘Un aperçu du kanien’kéha’. Revue d’études autochtones.
  • Mithun, Marianne. 1999. The Languages of Native North America. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Mithun, Marianne. 2018. ‘Deconstructing Teleology’. In Sonia Cristofaro and Fernando Zúñiga (eds.), Typological Hierarchies in Synchrony and Diachrony, 111-128. Amsterdam: John Benjamins. 
  • Morgan, Lewis Henry. 1851. League of the Iroquois. Secaucus: Citadel Press.
  • Obomsawin, Alanis. 1993. Kanehsatà:ke: 270 Years of Resistance. Film.
  • Renard, Martin. 2023. ‘A Phonetic Description of Kanyen’kéha (Western Dialect)’. In Jordan A. G. Douglas-Tavani and Guillem Belmar Viernes (eds.), Proceedings of the 25th Workshop on American Indigenous Languages (WAIL).
  • Renard, Martin. Forthcoming. ‘Authentic L2 Revitalization in Kanien’kéha: The Case of Idioms’. Living Languages.
  • Williams, Marianne. 1976. Kanien’kéha Okara’shón:’a: Mohawk Stories. Albany: State University of New York Press.

Liam McFadden, Avery Ozburn, Martin Renard, and Samantha Venegas Guillen. 2025. Kanien’kéha Language Profile. https://languageprofiles.ca/home/kanienkeha/

Nyawen’kó:wa / niawenhkó:wa (‘thank you very much’) to Oheróhskon Ryan DeCaire and Tahohtharátye Joe Brant for their precious feedback and help, and to Tekahawáhkwen Onwá:ri McDonald for providing the recordings!

Kanien'kéha datasets

Use these Kanien'kéha datasets as exercises in Linguistics courses!

  • Dataset 1: Obstruent voicing in Kanien’kéha (phonology, phonemes, voicing) 
  • Dataset 2: Word order and information structure in Kanien’kéha (word order, information structure, focus, topic)
  • Dataset 3: Verbal morphology in Kanien’kéha (morphology, verbs, templates, polysynthesis)
  • Dataset 4: Nominal morphology in Kanien’kéha (morphology, nouns, templates, polysynthesis)
  • Dataset 5: Noun Incorporation and Information Structure (noun incorporation, information structure, focus, word order) (DeCaire et al. 2017)
  • Dataset 6: Pronominal Prefixes in Kanien’kéha (syntax, morphology, transitivity, argument structure)
  • Dataset 7: The meaning of verb suffixes in Kanien’kéha (semantics, verbal meanings) 
  • Dataset 8: Applicatives in Kanien’kéha (syntax, argument structure, applicatives)
  • Dataset 9: Accent in Kanien’kéha (phonology, stress, tone)
  • Dataset 10: Epenthesis in the history of the Iroquoian language family (phonology, historical linguistics, epenthesis)
(Source for all data: Personal knowledge of author Martin Renard, verified by L2 speaker Tahohtharátye Joe Brant. Segments that may be dropped in certain dialects are in brackets.)

kaná:ta’ 

g d 

town 

Tkanatáhere  

t g d 

Brantford, ON (Town On Top) 

oká:ra’ 

g 

story 

enkká:raton’ 

k g d 

I will tell a story 

kste 

k s d 

it is heavy 

kanákta’ 

g k d 

bed 

kà:sere 

g z 

car 

kaksóhares 

g k s s 

dishwasher 

kanà:taron(k) 

g d k 

bread 

ohiá:karont 

g t 

salmon 

só:ra 

z 

duck 

sa’nisténha 

z s d 

your mother 

atkòn:sera’ 

t g z 

pillow 

tewakatténion 

d g t d 

I have changed 

ahsí:sa’ 

s z 

mortar

kanónhsa’ 

g s 

house 

kítkit 

g t g t

chicken

khia’tewahsón:take 

k d s d g

every night 

These data show that Kanien’kéha obstruents lack a voicing contrast. The stops /t/ and /k/ are voiced when immediately preceding vowels, and voiceless everywhere else. The fricative /s/ also lacks a voicing contrast, but behaves in a more restricted manner than the stops: It is only voiced inter-vocalically or pre-vocalically in word-initial position, and is voiceless everywhere else. That is, contrary to the stops which only need the following segment to be vocalic in order to be voiced, /s/ cares both about the following and the preceding segment (unless there is none, when /s/ is word-initial), as both must be vocalic for /s/ to be voiced. This dataset can be used in a basic introduction to phonology course, in order to demonstrate the lack of a phonemic voicing contrast, and thus the presence of phonemes which correspond to two distinct phonemes in English, which can be useful to emphasize the non-universality of contrasts which English speakers may consider basic and common. 

  • Oh nahò:ten   tesatonhontsió:ni? 

what                  you.want.it 

What do you want?’ 

  •  Kanonhsá:se   tewakatonhontsió:ni. 

new.house         I.want.it 

‘I want a new house.’ 

  •  Ónhka   wa’ena’tarón:ni’   ne   kí:ken   tekahswà:ne,   Só:se   káton   Wá:ri? 

 who        they.baked.it        NE  this       pie                      Joe       or          Mary 

Who made this pie, Joe or Mary?’ 

  •  Wá:ri   wa’ena’tarón:ni’   ne   kí:ken   tekahswà:ne. 

Mary     she.baked.it         NE   this       pie 

Mary made this pie. 

  •  Wahshní:non’   ken   ne   kahonwé:ia’? 

you.bought.it      Q      NE   boat 

‘Did you buy the boat.’ 

  •  Iah,   wa’kón:ni’   ne   kahonwé:ia’. 

no      I.made.it     NE   boat 

‘No, I built the boat.’ 

  • Oh nahò:ten   ninón:wes    ne   sheién:’a             tánon’   ne   tsién:’a? 

what                 they.like.it    NE   your.daughter   and       NE   your.son 

‘What do your daughter and son like?’ 

  • Riién:’a   raon’wéskwani   ne   ahá:raste,                tánon 

my.son   he.enjoys.it          NE   he.would.draw.it   and 

       kheién:’a           iakaon’wéskwani   ne   aióntswa’te’            tewa’á:raton. 

       my.daughter   she.enjoys.it             NE   she.would.play.it   lacrosse 

My son likes to draw, and my daughter likes to play lacrosse. 

  • Oh nahò:ten   ísenehre           énseneke’? 

what                  you.two.want   you.two.will.eat 

What do you two want to eat?’ 

  • Akaónha   kítkit       én:ieke’,             tánon’   í:’i   só:ra    én:keke’. 

she             chicken   she.will.eat.it   and        I      duck   I.will.eat.it 

She will have the chicken, and I will have the duck.’ 

 

This dataset shows that word order is relatively “free” in Kanien’kéha, with no basic default ordering of S, V, and O. Instead, the linear order of core sentence constituents is determined by information structure: Focus elements (bolded) always occur in initial position. Topic elements (underlined) are also fronted to initial position. When the two co-occur, both types of elements are fronted, but (contrastive) topics occur first, outside of focus elements, as shown in the last pair. This is consistent with cross-linguistic trends, where topics are usually higher than / outside of foci. This dataset can be used in more advanced syntax classes, to demonstrate the influence of information structure on word order in certain languages, which is very different from the more fixed word order of English, in which information-structural categories are usually marked instead by intonation or special constructions. 

khní:nons 

I buy it / I am a buyer of it

khní:nonskwe 

I used to buy it 

wa’khní:non’ 

I bought it 

enkhní:non’ 

I will buy it 

akhní:non’ 

I would buy it 

wakhní:non 

I have bought it 

(iah) tekhní:nons 

I don’t buy it / I am not a buyer of it

(iah) tewakhní:non 

I didn’t buy it / I haven’t bought it 

(iah) thakhní:non’ 

I won’t buy it / I wouldn’t buy it 

ó:nenhste’ wa’khní:non’ 

I bought corn 

wa’kenenhstahní:non’ 

I bought corn 

atókwa wa’khní:non’ 

I bought a spoon 

wa’katokwatsherahní:non’ 

I bought a spoon 

wa’konhní:non’se’ 

I bought it for you 

khninòn:res 

I go buy it 

khninónnions 

I buy many things 

katenhní:nons 

I sell something 

enkonnenhstahní:non’se’ 

I will buy corn for you                    (grammatically correct but unnatural)

(iah) tekatokwatsherahní:nonskwe 

I didn’t use to buy spoons                                          (grammatically correct but unnatural)

wa’khninónnion’ 

I bought many things 

wakhninónnion 

I have bought many things 

 

This dataset illustrates key aspects of Kanien’kéha’s polysynthetic verbal morphology. It could be a good exercise for an intermediate to advanced morphology class, in which students are asked to study the form-meaning pairings in order to propose a template of Kanien’kéha verbal morphology. The complexity of this template is a good example of polysynthesis, and can thus be used to broaden the students’ typological horizon (as most of them may only be familiar with highly isolating languages, such as English or Mandarin). The target template is provided below: 

 

NEG-MOOD-ARG-VOICE-NOUN-NMZ-ROOT-DER-ASP1-ASP2 

 

DER suffixes: applicative, purposive, distributive 

kanónhsa’ 

(a / the) house 

kanonhsà:ke 

on the house 

kanónhs(a)kon 

in the house / inside 

kanonhsò:kon 

under the house / basement 

kanonhsákta 

near the house 

kanonhsaktátie’

alongside the house 

kanonhsa’shòn:’a 

(the) houses 

kanonhsa’kéhson 

on the houses 

kanonshakónhson 

in the houses 

kanonhso’kónhson 

under the houses 

akenónhsa’ 

my house 

sanónhsa’ 

your house 

akonónhsa’ 

her house 

akenonhsà:ke 

on my house 

akenónhsakon 

in my house 

akenonhsò:kon 

under my house 

kanonhsowá:nen 

(a / the) big house 

kanonhsa’ón:we 

(a / the) original/authentic house          (less common)

kanonhsa’kénha 

(a / the) previous house                          (less common)

wa’enonhsón:ni’ 

she built a house 

This dataset is similar to the previous one, but focuses this time on nominal morphology. We can see that nominal morphology is not as rich and complex as verbal morphology. This is typical of polysynthetic languages, which are usually “verb-centric”. The target template that students could be asked to construct in an intermediate to advanced morphology class is the following: 

 

EXPL/POSS-ROOT-NSF/LOC-CLTC 

 

CLTC clitics: plural, augmentative, prototypical, decessive 

  • 1a) Oh       nahsátiere’   onwáhstsi’?

      what   you.did         now 

What did you do today?’ 

  • 1b) Wa’kenaktahní:non’. 

      I.bed.bought 

‘I bought a bed.’ 

  •  2a) Wahsena’tarón:ni’   ken? 

        you.made.bread      Q 

‘Did you make bread?’ 

  • 2b) Iah,   wa’kenaktahní:non’. 

       no     I.bed.bought 

‘No, I bought a bed.’ 

  •  3a) Wá:ri    ken   wa’enaktahní:non’? 

        Mary    Q       she.bed.bought 

‘Did Mary buy a bed?’ 

  • 3b) Iah,   í:’i   wa’kenaktahní:non’. 

        no    I      I.bed.bought 

‘No, I bought a bed.’ 

  • 4a) Wahsehonwahní:non’   ken? 

        you.boat.bought            Q 

‘Did you buy a boat?’ 

  • 4b) Iah,   kanákta’   wa’khní:non’. 

        no     bed            I.bought.it 

‘No, I bought a bed.’ 

  • 5a) Wahsenaktón:ni’   ken? 

       you.bed.made       Q 

‘Did you build the bed?’ 

  • 5b) Iah,   wa’khní:non’   ne   kanákta’. 

       no     I.bought.it       NE   bed 

‘No, I bought the bed.’ 

 

These data show that noun incorporation is not a mere stylistic choice between two equivalent constructions, but is instead strictly governed by information structure: In cases of predicate focus (pairs 1 and 2) or subject focus (pair 3), noun incorporation is obligatory where possible; in cases of object focus (pair 4) or verb focus (pair 5), noun incorporation is impossible. That is, noun incorporation is the obligatory default everywhere, except when focus targets one of its two constituents (the object or the verb), which disrupts and prevents incorporation. This is a more advanced dataset for students interested in more specific features of the language, or for advanced morphosyntax or information structure classes which aim to broaden students’ typological horizon. 

1 

kekhón:nis 

I cook it 

2 

sekhón:nis 

you cook it 

3 

ketshénries 

I find it 

4 

setshénries 

you find it 

5 

kká:we’s 

I paddle 

6 

ská:we’s 

you paddle 

7 

katá:tis 

I speak 

8 

satá:tis 

you speak 

9 

wakenòn:we’s 

it (animal) likes me 

10 

sanòn:we’s 

it (animal) likes you 

11 

wákkens 

it (animal) sees me 

12 

sá:kens 

it (animal) sees you 

13 

wakenonhwáktani

I am sick 

14 

sanonhwáktani

you are sick 

15 

wakia’ta’taríhen

I am hot

16 

saia’ta’taríhen

you are hot 

17 

konnorónhkwa 

I love you 

18 

takenorónhkwa 

you love me 

19 

konhshnié:nens 

I help you 

20 

takehshnié:nens 

you help me 

 

This is a bit more difficult dataset for advanced morphosyntax classes focusing on argument structure and verb classes. The data aim to show that Kanien’kéha has three series of argument tracking morphemes: (a) a “subjective / agentive” series, used with human > non-human transitives (1-4) and unergatives (5-8); (b) an “objective / patientive” series, used with animal (see note below) > human transitives (9-12) and unaccusatives / statives (13-16); and (c) a “transitive” series, used with human > human transitives (17-20). As marking is identical between unergatives and transitives with a human agent, and between unaccusatives / statives and transitives with a human patient, the broader generalization is that these morphemes only formally track human arguments (agents for the agentives, patients for the patientives, both for the transitives), and not non-human arguments. The dataset is designed in a way that allows users to ignore the debate regarding whether these morphemes are the arguments themselves, or agreement markers.

Note: Northern Iroquoian languages are well-known for having “two feminine genders”. The feminine-indefinite (not featured here) is used for impersonals and some human females. The feminine-zoic (the first “it” argument in 9-12) is used for other human females and animals. 9-12 could thus also be translated as “she likes/sees me/you”. The choice between the feminine-indefinite and feminine-zoic when referring to a woman is subject to a complex interplay of several sociocultural factors, which we cannot discuss here. To simplify, it is assumed in the dataset above that the first argument in 9-12 is an animal, and not a woman.

kahshà:kha 

I cough 

kahsha’kánions 

I cough many times 

kerhó:roks 

I cover it 

kerhorókhons 

I cover many things 

kónhsere’s 

I follow you 

konhseréhshons 

I follow you all around 

 

kenhó:tons 

I close it 

kenhotónkwas 

I open it 

kathserón:nis 

I get dressed 

kathseronniáhsions 

I get undressed 

khniótha 

I stand it up 

khniotákwas 

I take it down 

 

khní:nons 

I buy it 

khninòn:res

 

I go buy it 

khnekírha 

I drink

khnekihrà:nes 

I go drink

kató:rats 

I hunt 

katoráthes 

I go hunting 

 

These data show a range of representative examples for three verbal suffixes commonly used in Kanien’kéha, namely the “distributive” (first table), the “reversive” (second table), and the “purposive” (third table). These data make the meaning of each suffix clear: The distributive expresses that the action denoted by the verb is distributed over many times, objects, or places; the reversive inverts the action denoted by the verb; and the purposive indicates that the subject is on the way to do the action denoted by the verb. These data can be used in introductory semantics classes, as good examples of the generalizations one can propose to determine the lexical semantics of specific morphemes. 

khní:nons 

I buy it 

khehninòn:ses 

I buy it for her 

kienthókwas 

I harvest it 

kheienthokwén:nis 

I harvest it for her 

ka’tarihà:tha 

I heat it up 

kheia’tariha’tén:nis 

I heat it up for her 

ke’nikonrhà:tha 

I cheat 

khe’nikonrha’tén:nis 

I cheat on her 

kekhón:nis 

I cook (in general) 

khekhonnién:nis 

I cook for her 

ke’níkhons 

I sew it 

khe’nikhòn:ses 

I sew it for her 

wakió’tens 

I work 

kheio’tèn:ses 

I work for her 

 

These data provide examples of the so-called “benefactive” suffix in Kanien’kéha, which is essentially a regular high applicative. It can be used with any verb in order to add a general “affectee” argument. That this morpheme can be added to any verb (whether transitive or intransitive) and that it adds a general “affectee” argument rather than a specific “goal” argument suggests that it is a high as opposed to a low applicative in Pylkkänen’s sense. This dataset could be used in an intermediate syntax class when applicatives are introduced, as a useful test case for distinguishing high versus low applicatives. For instance, the first two or three pairs might lead one to think that this is a low applicative, given that we only have transitive verbs with a kind of “transfer-of-possession” interpretation, but the rest of the data then shows that this morpheme can be added to intransitives, and is therefore a high applicative. 

1 

kátshe’ 

bottle 

2 

kítkit 

chicken 

3 

ohwísta’ 

money 

4 

kanónhsa’ 

house 

5 

áhta’ 

shoe 

6 

kaia’tárha’ 

television 

7 

enníhska 

February

8 

owí:ra’ 

baby animal

9 

karén:na’ 

song 

10 

enwá:ton’ 

it will be possible 

11 

karón:ta’ 

tree / log / trunk

12 

ahsón:ta’ 

night 

13 

kaná:ta’ 

town

14 

owén:na’ 

language 

15a

otsikhè:ta’ 

sugar 

15b

teketsikhe’táhrhos 

I coat it with sugar 

16a

oià:ta’ 

body 

16b

raia’tanénhskwas  

he is a kidnapper (he body-steals) 

17a

okà:ra’ 

eye 

17b

kkahrà:ke 

my eyes 

18a

ohsì:ta’ 

foot 

18b

kahsi’tà:ke 

my foot 

19a

o’nikòn:ra’ 

mind

19b

wake’nikonhraién:ta’s 

I understand (I mind-obtain) 

20a

kontèn:ra’s 

I pity you 

20b

takí:tenhr 

(you) pity me! 

21a

kanòn:wets 

 

I sleep over 

21b

wakanonhwé:ton 

I have slept over 

 

This is a more advanced phonology dataset that can be used as an example for pitch accent systems when discussing the range of typological variation in stress systems. Kanien’kéha is a pitch accent language, in which every word has one stressed syllable (but stress is not lexically contrastive). Stressed syllables can receive one of three “accents” (combination of lengh and tone, concept specific to Iroquoian): high accent (high tone on short vowel, 1-7); rising accent (rising tone on long vowel, 8-14); and falling accent (falling tone on long vowel, 15a-21a). Exercises of various difficulty can be based on this dataset. An easy task would be to determine the position of the stress or accent: It is systematically penultimate (with some surface exceptions straightforwardly explained by historical reasons, but excluded here for simplicity). A more difficult exercise would be to ask students to determine the distribution of the three different accent types. High accents are found before consonant clusters. Falling accents are found before singleton consonants when there is an underlying glottal (glottal stop or /h/) between the accented vowel and the following consonant, as demonstrated by the resurfacing of the glottal when accent shifts (15b-21b). Rising accent is found elsewhere, namely before singleton consonants, when there is no underlying glottal.

Modern Kanien’kéha 

Proto-Northern Iroquoian 

English 

wahiákeri 

wahiákri 

juice 

tékeni 

tékni 

two 

ió’tteron 

ió’ttron 

it is dangerous 

niahétene’ 

niahétne’ 

you and I went 

tewanòn:we’s 

twanòn:we’s 

we (plural inclusive) like it 

enhníhsera’ 

enhníhsra 

day 

senihní:nons 

snihní:nons 

you two buy it 

entísewe’ 

entíswe’ 

you all will come 

 

This dataset aims to provide some historical perspective by exemplifying one major sound change process that occured in the shift from Proto-Northern Iroquoian to modern Kanien’kéha: All obstruent (k, t, s) – sonorant (r, n, w) clusters were broken up by an /e/ epenthetic vowel (except for /k/-/w/, given that /kw/ is a single labio-velar segment). These data could be used in an introductory or intermediate historical linguistics class, as an exercise in which students would be asked to explain this process of sound change as concisely as possible, using phonological natural classes like “obstruents” and “sonorants”. For a more advanced exercise, students could be asked to provide an hypothesis explaining why this new phonotactic constraint does not apply to /kw/, or to make the connection with the previous dataset on accent / stress: Some modern Kanien’kéha words have antepenultimate instead of regular penultimate stress on the surface, because the penultimate vowel is an epenthetic /e/ which was added after the establishment of the penultimate stress system in the history of Northern Iroquoian (i.e., the stress system was established in Proto-Northern Iroquoian first, and then epenthesis was added later in Kanien’kéha). This can be seen in the fact that Proto-Northern Iroquoian words all have regular penultimate stress once epenthetic vowels are removed.

Verified by MonsterInsights